Аналитический метод изучения грамматики эсперанто.
Анализа студо дэ ла эспэранта граматико
Любые мысли и чувства мы выражаем при помощи слов. Но простое перечисление слов само по себе не создает мысли. Поэтому знание огромного количества слов еще не приближает нас к полному знанию самого языка. Чтобы хорошо владеть языком, необходимо, кроме выполнения многочисленных практических упражнений и заучивания грамматических правил, знать хорошо еще и систему мышления изучаемого языка. Понять и освоить эту систему можно только через кропотливый анализ различных речевых моделей, представляющих собой отдельные фразы и предложения, взятые из художественных текстов или из обычных бесед на улице...
Мы продолжаем аналитическое изучение грамматики эсперанто
§ 3-1. Русское слово «его» очень многозначно и, относясь к человеку, имеет на эсперанто следующие переводы : дэ ли, лин, лиа, лиай, лиан, лиайн. Ми видас лин - я вижу его. Ми видас лиан аутон - я вижу его машину. Лиа ауто эстас шика - его машина шикарная. Лиай идэой эстас оригиналай - его идеи оригинальны. Ми волас види лиайн фотойн - я хочу посмотреть его фотографии.
§ 3-2. Отрицание выражается частицей нэ -'не': Ивано нэ эстас футбалисто - Иван не футболист. Ли нэ спортас - он не занимается спортом. Частица нэ не влияет на употребление падежа: Я вижу дом - ми видас домон. Я не вижу дома - ми нэ видас домон (ошибочным будет выражение: ми нэ видас дэ домо) У меня есть лампа - ми хавас лампон. У меня нет лампы - ми нэ хавас лампон.
§ 3-3. Наиболее употребительные союзы: кай - и, а; сэд - но, а Ла аутобусо эстас нова кай комфорта - этот автобус новый и комфортабельный. Ни рэкламас кай афишас концэртойн - мы рекламируем и афишируем концерты. Ми волас види ла нован филмон, сэд ши нэ волас. - я хочу посмотреть этот новый фильм, а она не хочет.
§ 3-4. Наиболее употребительные предлоги: эн - в, сур - на, кун - с Эн ла тэатро эстас интэрэса комэдио. – В театре интересная комедия. Сур ла сцэно эстас акторой – на сцене актёры. Надэжда кай Анна сидас эн ла унивэрситата библиотэко – Надежда и Анна сидят в университетской библиотеке.
Предлоги в эсперанто имеют более узкие и конкретные значения, чем в русском языке: Ли эстас эн ла фабрико - он на фабрике (а не 'в фабрике') Поэтому на русский язык их следует переводить в соответствии с правилами, а на эсперанто – в соответствии со смыслом, с логикой, но в обоих случаях не буквально.
§ 3-5. Наиболее употребительные вопросительно-относительные слова: киу -'кто', 'который', 'какой (из)', кио - 'что', киа – какой (каков из себя?), киэ - 'где'. Слова киу, киа могут принимать окончания -й и -н: Киу эстас капитано? – Кто капитан? Киу романо эстас интэрэса? – Какой роман интересный? (Какой из этих романов интересный?)
Обратите внимание на правильное использование слов:
Киуйн фруктойн ви видас? - Какие фрукты вы видите? - (отвечая на данный вопрос, вам надо только назвать эти фрукты). Киайн фруктойн ви видас? - Какие фрукты вы видите? – (отвечая на этот вопрос, вы должны сказать о качестве или о внешнем виде видимых фруктов). Ми видас домон, киу эстас нова. – Я вижу дом, который является новым. Кио эстас эн ла газэто? – Что в этой газете? Киэ эстас ла рэдакторо? - Где редактор? Ли эстас эн ла кабинэто. – Он в кабинете.
§ 3-6. Сложное слово образуется путём сложения простых слов или корней, причём определяемое слово находится в конце цепи, а предыдущее его определяет: кинофилмо, радиопрограмо, триэтаджа домо (трехэтажный дом).
При сложении слов нежелательны труднопроизносимые скопления согласных, для чего определяющее слово для благозвучия употребляется с окончанием о: элэктромоторо (а не элэктрмоторо). Чтобы показать составные части слов, на письме их можно соединять дефисом : спорт-клубо(спортивный клуб).
§ 3-7. Суффикс -ист- обозначает профессию или человека, имеющего какой-либо постоянный вид занятий или являющегося приверженцем определённого учения, движения: фотисто - фотограф, эспэрантисто - эсперантист, лабористо - рабочий (лабори - работать), литэратуристо - литератор, инструисто - учитель (инструи - учить, обучать)
§ 3-8. Суффикс -ин- обозначает принадлежность к женскому полу: студэнто (студент) - студэнтино (студентка), патро (отец) - патрино (мать), фрато (брат) - фратино (сестра), бово (бык) - бовино (корова). Однако при обозначении профессий и должностей, когда принадлежность к женскому полу не является существенной, суффикс -ин- может опускаться: Ирэна эстас сэкрэтарио дэ ниа эспэранто-клубо – Ирина – секретарь нашего эсперанто-клуба.
§ 3-9. Глаголы в прошедшем времени имеют во всех формах окончание -ис: лабори (работать): ми лаборис - я работал, ви лаборис - ты работал, ли лаборис - он работал, ши лаборис - она работала, джи лаборис - оно работало, ни лаборис - мы работали, или лаборис - они работали.
§ 3-10. Количественные числительные: нул (нуло) - нуль, уну - один, ду - два, три - три, квар - четыре, квин - пять.
Количественные числительные не могут присоединять к себе окончаний -й и -н (кроме слова унуй 'одни' и производных от нул: нулой, нулон, нулойн) и не влияют на падеж существительного: Я освоил пять уроков курса эсперанто - ми лэрнис квин лэционойн дэ эспэранто-курсо.
* Порядковые числительные образуются с помощью окончания –a : нула - нулевой, унуа - первый, квина - пятый. * Окончание -o превращает числительное в существительное: унуо - единица, трио - тройка, квино - пятерка.* а окончание -э – в наречие : унуэ - во-первых, дуэ - во-вторых, квинэ - в-пятых.
§ 3-11. Вопросительно-относительные слова: киом - сколько, киэл – как; в качестве: Киом да йарой ви хавас? – сколько тебе/Вам лет? Киэл ви фартас? – как поживаешь? как дела? Ли лаборас киэл инструисто дэ ла франца лингво – Он работает учителем (или в качестве учителя) французского языка.
§ 3-12. Вопросительная фраза строится либо с помощью вопросительных слов (например, киу? - кто?, который? киа? - какой?, кио? - что?, киэ? - где?, киом? - сколько?, киэл? - как?), либо с помощью вопросительной частицы чу, которая на русский язык обычно не переводится, но может и переводиться частицей «ли»:
Ми контролас, чу ви сциас ла лэционон? - Я проверяю, знаете ли вы урок. Чу ви лэрнас эспэрантон?- ты изучаешь эсперанто? Чу ви нэ сциас? - разве ты не знаешь? Ви сциас, чу нэ? - ты (это) знаешь, не так ли? Ви нэ сциас, чу? - ты (этого) не знаешь , да ведь?
В разговорной речи частица чу может опускаться.
§ 3-13. Иногда для выражения русского родительного падежа используется не предлог дэ, а предлог да. Он употребляется между существительным или наречием, обозначающим более или менее определённое количество (меру), и словом, обозначающим однородную массу, не имеющую чётких границ, из которой берется это количество.
Предлог да не употребляется после количественных числительных и прилагательных, а также перед артиклем. На русский язык предлог да не переводится, а следующее за ним существительное переводится в родительном падеже.
Килограмо да фруктой - килограмм фруктов (но Квар фруктой - четыре фрукта) Рото да солдатой - рота солдат. Киом да йарой ли хавас? - сколько ему лет? Ли хавас квин йаройн - ему пять лет. Дум киом да тэмпо ви лэрнас эспэрантон? - сколько времени вы изучаете эсперанто? (досл: В течении скольки времени ...)
§ 3-14. Значение дательного падежа выражается предлогом аль, который на русский язык не переводится или может переводиться предлогом «к»: Ли дирис аль ши чармайн вортойн - он сказал ей милые слова.
§ 3-15. Предлоги: пор - для, за, с целью, для того чтобы; дум - во время, в течение, пока, в то время как (думэ - тем временем, пока); интэр - между, среди .
Кио эстас бона пор ви, эстас бона пор ми. - что хорошо для тебя, хорошо для меня. Ми ирас пор ачэти медикамэнтон - я иду, чтобы купить лекарство (я иду за лекарством). Ши дум ла лэционо мултэ бабилис - она во время урока много болтала. Интэр ми кай ви эстас иу баро - между мной и тобой есть какое-то препятствие. Анкау экстэрландэ ми сэнтас мин бонэ интэр эспэрантистой - и за границей я чувствую себя хорошо среди эсперантистов.
§ 3-16. В эсперанто после предлога обычно употребляется слово в общем (именительном) падеже, т.е. существительное имеет окончание –o:
домо - дом, эн домо - в доме, интэр домой - между домами;
*Местоимения после предлогов обычно тоже должны быть в общем падеже (если не подразумевается "направление"): пор ми - для меня, кун ми - со мной, сэн ши - без нее, интэр ни - между нами. Если же после предлога употреблен винительный падеж, то это зависит не от предлога, а от других причин.
§ 3-17. В отличие от предлога наречие употребляется самостоятельно: Эльвира лэрнас кун Рима – Эльвира учится с Риммой. Или лэрнас кунэ – они учатся вместе. Ла кнабо эстас эн ла домо – мальчик в доме. Ла кнабо эстас энэ – мальчик находится внутри.
Фразаро
Разговорник.
Эсперанто |
Русский |
Ни лэрнас эспэрантон. |
Мы изучаем эсперанто. |
Эспэранто эстас интэрнациа лингво. |
Эсперанто - международный язык. |
Джи эстас интэрэса кай бэла лингво. |
Это интересный и красивый язык. |
Ни лэрнас новайн вортойн кай граматикон. |
Мы изучаем новые слова и грамматику. |
Йэн Марина кай Андрэо. |
Вот Марина и Андрей. |
Или эстас бонай студэнтой. |
Это хорошие студенты. |
Или шатас эспэрантон кай лэрнас джин кун гранда энтузиасмо. |
Они любят эсперанто и изучают его с большим воодушевлением. |
Анкау ми шатас ла лингвон. |
Мне тоже нравится этот язык. |
Ми волас пароли эспэрантэ кай эсти актива эспэрантисто. |
Я хочу говорить на эсперанто и быть активным эсперантистом. |
Vivu Esperanto!
|
|
Tra paĝoj de la ret-revuo
По страницам нашего веб-журнала
|
La angla lingvo daŭre konkeras nin per sia potenco kaj devigas kutimiĝi al ĝia ĉiesa ĉeesto!
DICTIONARY
Conclusion
- (n.) An estoppel or bar by which a person is held to a particular position.
Cone
- (n.) Anything shaped more or less like a mathematical cone
- (v. t.) To render cone-shaped
Confession
- (n.) Acknowledgment
Confidence- (n.) Giving occasion for confidence.
Confidently- (adv.) With confidence
Conscious- (a.) Made the object of consciousness
Contemptuously- (adv.) In a contemptuous manner
Continued- (p. p. & a.) Having extension of time, space, order of events, exertion of energy, etc.
Contorted- (a.) Arranged so as to overlap each other
Control- (n.) A duplicate book, register, or account, kept to correct or check another account or register
- (v. t.) To check by a counter register or duplicate account
Conversation- (n.) Colloquial discourse
Cook- (n.) A fish, the European striped wrasse.
- (v. i.) To make the noise of the cuckoo.
- (v. t.) To concoct or prepare
Coolly- (a.) Coolish
- (adv.) In a cool manner
Cop- (n.) A conical or conical-ended mass of coiled thread, yarn, or roving, wound upon a spindle, etc.
Copy- (n.) An abundance or plenty of anything.
- (v. i.) To make a copy or copies
Corn- (n.) A single seed of certain plants, as wheat, rye, barley, and maize
- (v. t.) To feed with corn or (in Sctland) oats
Cost- (imp. & p. p.) of Cost
- (n.) A rib
- (v. t.) Expenses incurred in litigation.
Cotton- (n.) A soft, downy substance, resembling fine wool, consisting of the unicellular twisted hairs which grow on the seeds of the cotton plant
- (v. i.) To go on prosperously
Could- (imp.) of Can
Country- (a.) Destitute of refinement
- (adv.) A jury, as representing the citizens of a country.
County- (n.) A circuit or particular portion of a state or kingdom, separated from the rest of the territory, for certain purposes in the administration of justice and public affairs
Couple- (a.) A male and female associated together
- (v.) To join in wedlock
- (v. i.) To come together as male and female
Course- (n.) A continuous level range of brick or stones of the same height throughout the face or faces of a building
- (v. i.) To move with speed
- (v. t.) To cause to chase after or pursue game
Cousin- (n.) Allied
Cover- (n.) Anything which is laid, set, or spread, upon, about, or over, another thing
- (v. i.) To spread a table for a meal
- (v. t.) To brood or sit on
Cow- (n.) A chimney cap
- (v. t.) To depress with fear
Coyote- (n.) A carnivorous animal (Canis latrans), allied to the dog, found in the western part of North America
Cozy- (a.) A wadded covering for a teakettle or other vessel to keep the contents hot.
- (superl.) Chatty
Crack- (a.) Of superior excellence
- (n.) A boast
- (v. i.) To be ruined or impaired
- (v. t.) To break or burst, with or without entire separation of the parts
Craftily- (adv.) With craft
Crash- (n.) A loud, sudden, confused sound, as of many things falling and breaking at once.
- (v. i.) To break with violence and noise
- (v. t. ) To break in pieces violently
Crazy- (a.) Broken, weakened, or dissordered in intellect
Cream- (n.) A cosmetic
- (v. i.) To form or become covered with cream
- (v. t.) To furnish with, or as with, cream.
Creeping- (a.) Crawling, or moving close to the ground.
Crept- (imp.) of Creep
- (p. p.) of Creep
Crestfallen- (a.) Having the crest, or upper part of the neck, hanging to one side
Crinkled- (a.) Having short bends, turns, or wrinkles
Cripple- (a.) Lame
- (n.) One who creeps, halts, or limps
- (v. t.) To deprive of strength, activity, or capability for service or use
Crisp- (a.) Brisk
- (n.) That which is crisp or brittle
- (v. i.) To undulate or ripple. Cf. Crisp, v. t.
Croak- (n.) The coarse, harsh sound uttered by a frog or a raven, or a like sound.
- (v. i.) To complain
- (v. t.) To utter in a low, hoarse voice
Crooked- (a.) Characterized by a crook or curve
Crop- (n.) Anything cut off or gathered.
- (v. i.) To yield harvest.
Cross- (a.) Characterized by, or in a state of, peevishness, fretfulness, or ill humor
- (n.) A common heraldic bearing, of which there are many varieties.
- (prep.) Athwart
- (v. i.) To be inconsistent.
- (v. t.) To cancel by marking crosses on or over, or drawing a line across
Crouch- (v. i.) To bend down
- (v. t.) To bend, or cause to bend, as in humility or fear.
Cry- (v. i.) A loud utterance
- (v. t.) To cause to do something, or bring to some state, by crying or weeping
Crying- (a.) Calling for notice
Cuckoo- (n.) A bird belonging to Cuculus, Coccyzus, and several allied genera, of many species.
Cultivator- (n.) An agricultural implement used in the tillage of growing crops, to loosen the surface of the earth and kill the weeds
Cumin- (n.) A dwarf umbelliferous plant, somewhat resembling fennel (Cuminum Cyminum), cultivated for its seeds, which have a bitterish, warm taste, with an aromatic flavor, and are used like those of anise and caraway
Cup- (n.) A cupping glass or other vessel or instrument used to produce the vacuum in cupping.
- (v. t.) To apply a cupping apparatus to
Curled- (a.) Having curls
Curling- (n.) A scottish game in which heavy weights of stone or iron are propelled by hand over the ice towards a mark
Current- (a.) A flowing or passing
Curve- (a.) A bending without angles
- (v. i.) To bend or turn gradually from a given direction
Cut- (a.) Formed or shaped as by cutting
- (imp. & p. p.) of Cut
- (n.) A common work horse
- (v. i.) To admit of incision or severance
- (v. t.) To absent one's self from
Новости Эсперантоландии Sendu vian mesaĝon al nia retpoŝto:
|